TEXTES

Théâtre

 

Textes édités

Inédits

Vu du ciel, pièce courte écrite pour le Théâtre du Peuple (Bussang, France), juillet 2012. 

Traductions

 

Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002

Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002

 

LES QUATRE MORTS DE MARIE
  • Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 1998 (inédite).
  • Version roumaine de Mircea Ivanescu, 1998 (inédite).
  • Version allemande de Andreas Jandl, 2000 (inédite).
  • Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.

 

LA PEAU D’ÉLISA
La piel de Elisa, Éditions Norte+Sur – Bajo la Luna, Buenos Aires, 2004.

La piel de Elisa, Éditions Norte+Sur – Bajo la Luna, Buenos Aires, 2004.

  • Version allemande de Andreas Jandl, 2001 (inédite).
  • Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.
  • Version arabe de Joseph Kodeih, 2004 (inédite).
  • Version espagnole de Daniela Berlante, Éditions Norte+Sur – Bajo la Luna, Buenos Aires, 2004.
  • Version russe de Nina Khotinskaya, dans Inostrannaya literatura, Moscou, 2008.

 

LES SEPT JOURS DE SIMON LABROSSE
  • Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.
  • Version hongroise de Pal Kurucz, 2002 (inédite).
  • Version roumaine de Aurel Stefanescu, dans Musele Orfane, dramaturgie québechezã, Teatru de ieri si de azi, seria : Teatru Francofon, Éditura Vittorul Românesc, Bucarest, 2003.
  • Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2005.
  • Version portugaise de João Lourenço et Vera San Payo de Lemos, 2006 (inédite).

 

 LE COLLIER D’HÉLÈNE
Carole Fréchette: Two Plays Éditions Playwrights Canada Press, Toronto, 2007.

Carole Fréchette: Two Plays Éditions Playwrights Canada Press, Toronto, 2007.

  • Version allemande de Andreas Jandl, 2003 (inédite)
  • Version portugaise de Rodrigo Francisco, 2006 (inédite)
  • Version anglaise de John Murrell. Éditions Playwrights Canada Press, 2007, Toronto, avec John and Beatrice
  • Version japonaise de Toyoshi Yoshihara, 2007 (inédite)
  • Version lituanienne de Rasa Vasinauskaite, 2007 (inédite)
  • Version russe de Natalie Prosuntsova, 2007 (inédite)
  • Version islandaise de Hrafnhildur Hagalin Gudmundsdottir, 2007 (inédite)
  • Version grecque de Maria Efstathiadi, 2009 (inédite)

 

VIOLETTE SUR LA TERRE

violetteen

  • Version anglaise de John Murrell, 2008. Publiée dans FORSYTH, Louise H., Anthology of Quebec Women’s Plays in English Translation Vol. 3, 2004-2008, Playwrights Canada Press, Toronto, 2010

 
 

JEAN ET BÉATRICE
  • Version italienne de Julia Serafini, 2001 (inédite)
  • Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 2002 (inédite)
  • Version russe de Nina Chotinsky, dans Sovremennaja Dramaturgija nº 2, Moscou, avril-juin 2004
  • Version allemande de Heinz Schwarzinger. Éditions Felix Bloch Erben Verlag, 2006
  • Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2007, avec Helen’s Necklace
  • Version lituanienne de Aleksandras Robinovas, 2007 (inédite)
  • Version turque de Ece Okay Isildar, 2007 (inédite)
  • Version arménienne de Lusine Yernjakyan,  2008 (inédite)
  • Version croate de Selma Parisi, 2010 (inédite)
  • Version grecque de Magdalena Zira, 2011 (inédite)

 

 LA PETITE PIÈCE EN HAUT DE L’ESCALIER
The Small Room at the Top of the Stairs & Thinking of Yu, Playwrigts Canada Press, Toronto, 2012.

The Small Room at the Top of the Stairs & Thinking of Yu, Playwrigts Canada Press, Toronto, 2012.

  • Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2009.
  • Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 2010 (inédite)
  • Version grecque de Nikiforos Papandreou, 2010 (inédite)
  • Version slovène de Ana Parne, 2010 (inédite)
  • Version albanaise de Erion Hinaj, 2010 (inédite)
  • Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2012, avec Thinking of Yu

 

 JE PENSE À YU
  •  Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2011
  • Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2012, avec The Small Room at the Top of the Stair
  • Version catalane de Elisabet Rafols, 2015 (inédite)

 

Romans et nouvelles


 

Traductions

 

CARMEN EN FUGUE MINEURE
  • Version chinoise.  Éditions Hai Tian Publishing House, Beijing, 1998
  • Version espagnole de Florencia Fernandes Feijoo, Éditions Cantaro, Buenos Aires, 2002
  • Version anglaise de Susan Ouriou, Red Deer Press, Calgary, 2005

 

 DO POUR DOLORÈS
  • Version allemande de Rosemarie Griebel-Kruip, Éditions Patmos, Dusseldorf, 1999
  • Version italienne de Luca Scarlini, Buena Vista Editore, Rome, 2001
  • Version anglaise de Susan Ouriou, Red Deer Press, Calgary, 2002
  • Version chinoise. Éditions Beijing Publishing House, Beijing, 2002
  • Version arabe. Éditions Elias, Le Caire, 2005
Advertisements

Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l’aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment ce contenu :