TEXTES
Théâtre
Textes édités
- Baby Blues Éditions les Herbes Rouges, Montréal, 1989.
- Les quatre morts de Marie. Éditions Actes Sud- Papiers, Paris, 1998.
- La peau d’Élisa. Éditions Leméac/ Actes Sud – Papiers, Montréal et Paris, 1998.
- Les sept jours de Simon Labrosse. Éditions Leméac /Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 1999.
- Le collier d’Hélène Éditions Lansman, Carnières, 2002.
- Violette sur la terre. Éditions Leméac-Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 2002.
- Jean et Béatrice.Éditions Leméac- Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 2002.
- Route 1 (pièce courte), in Fragments d’humanité. Éditions Lansman, Carnières, 2004.
- La pose (pièce courte), in La Famille. Éditions de L’avant-scène – La Comédie Française, coll. Les petites formes de la Comédie-Française, Paris, 2007.
- La petite pièce en haut de l’escalier. Éditions Leméac/Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 2008.
- Sérial Killer et autres pièces courtes (Morceaux choisis, La pose et Route 1). Éditions Leméac/Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 2008.
- Je pense à Yu, suivi de Entrefilet. Éditions Leméac /Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 2012.
Inédits
Vu du ciel, pièce courte écrite pour le Théâtre du Peuple (Bussang, France), juillet 2012.
Traductions
LES QUATRE MORTS DE MARIE
-
Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 1998 (inédite).
-
Version roumaine de Mircea Ivanescu, 1998 (inédite).
-
Version allemande de Andreas Jandl, 2000 (inédite).
-
Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.
LA PEAU D’ÉLISA
-
Version allemande de Andreas Jandl, 2001 (inédite).
-
Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.
-
Version arabe de Joseph Kodeih, 2004 (inédite).
-
Version espagnole de Daniela Berlante, Éditions Norte+Sur – Bajo la Luna, Buenos Aires, 2004.
-
Version russe de Nina Khotinskaya, dans Inostrannaya literatura, Moscou, 2008.
LES SEPT JOURS DE SIMON LABROSSE
-
Version anglaise de John Murrell, dans Carole Fréchette : Three Plays, Playwrights Canada Press, Toronto, 2002.
-
Version hongroise de Pal Kurucz, 2002 (inédite).
-
Version roumaine de Aurel Stefanescu, dans Musele Orfane, dramaturgie québechezã, Teatru de ieri si de azi, seria : Teatru Francofon, Éditura Vittorul Românesc, Bucarest, 2003.
-
Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2005.
-
Version portugaise de João Lourenço et Vera San Payo de Lemos, 2006 (inédite).
LE COLLIER D’HÉLÈNE
-
Version allemande de Andreas Jandl, 2003 (inédite)
-
Version portugaise de Rodrigo Francisco, 2006 (inédite)
-
Version anglaise de John Murrell. Éditions Playwrights Canada Press, 2007, Toronto, avec John and Beatrice
-
Version japonaise de Toyoshi Yoshihara, 2007 (inédite)
-
Version lituanienne de Rasa Vasinauskaite, 2007 (inédite)
-
Version russe de Natalie Prosuntsova, 2007 (inédite)
-
Version islandaise de Hrafnhildur Hagalin Gudmundsdottir, 2007 (inédite)
-
Version grecque de Maria Efstathiadi, 2009 (inédite)
VIOLETTE SUR LA TERRE
-
Version anglaise de John Murrell, 2008. Publiée dans FORSYTH, Louise H., Anthology of Quebec Women’s Plays in English Translation Vol. 3, 2004-2008, Playwrights Canada Press, Toronto, 2010
JEAN ET BÉATRICE
-
Version italienne de Julia Serafini, 2001 (inédite)
-
Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 2002 (inédite)
-
Version russe de Nina Chotinsky, dans Sovremennaja Dramaturgija nº 2, Moscou, avril-juin 2004
-
Version allemande de Heinz Schwarzinger. Éditions Felix Bloch Erben Verlag, 2006
-
Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2007, avec Helen’s Necklace
-
Version lituanienne de Aleksandras Robinovas, 2007 (inédite)
-
Version turque de Ece Okay Isildar, 2007 (inédite)
-
Version arménienne de Lusine Yernjakyan, 2008 (inédite)
-
Version croate de Selma Parisi, 2010 (inédite)
-
Version grecque de Magdalena Zira, 2011 (inédite)
LA PETITE PIÈCE EN HAUT DE L’ESCALIER
-
Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2009.
-
Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano, 2010 (inédite)
-
Version grecque de Nikiforos Papandreou, 2010 (inédite)
-
Version slovène de Ana Parne, 2010 (inédite)
-
Version albanaise de Erion Hinaj, 2010 (inédite)
-
Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2012, avec Thinking of Yu
JE PENSE À YU
-
Version allemande de Heinz Schwarzinger, Felix Bloch Erben Verlag, 2011
-
Version anglaise de John Murrell. Playwrights Canada Press, Toronto, 2012, avec The Small Room at the Top of the Stair
-
Version catalane de Elisabet Rafols, 2015 (inédite)
Romans et nouvelles
- Carmen en fugue mineure. Éditions de la courte échelle, Montréal, 1996.
- Do pour Dolorès. Éditions de la courte échelle, Montréal, 1999.
Traductions
CARMEN EN FUGUE MINEURE
-
Version chinoise. Éditions Hai Tian Publishing House, Beijing, 1998
-
Version espagnole de Florencia Fernandes Feijoo, Éditions Cantaro, Buenos Aires, 2002
-
Version anglaise de Susan Ouriou, Red Deer Press, Calgary, 2005
DO POUR DOLORÈS
-
Version allemande de Rosemarie Griebel-Kruip, Éditions Patmos, Dusseldorf, 1999
-
Version italienne de Luca Scarlini, Buena Vista Editore, Rome, 2001
-
Version anglaise de Susan Ouriou, Red Deer Press, Calgary, 2002
-
Version chinoise. Éditions Beijing Publishing House, Beijing, 2002
-
Version arabe. Éditions Elias, Le Caire, 2005